GoogleのAI「Gemini」を使用して現代語化しました。
青空文庫図書カード: 三遊亭圓朝 『敵討札所の霊験』
現代語化
「はい…きん。長い間お世話になりました」
「それじゃ、すぐに遠い田舎に行きますか?親切にそうおっしゃってくださるので、本当に敵を討って帰ってきてくださいよ」
「本当に申し訳ありません」
「口をきくな、さあ、さっさと」
「本当に、どうかお許しください」
「静かにしろ。二人ともここで切り捨てて、騒ぎを起こすのはまずいから」
「はい…」
「人知れぬところに連れて行って、二人とも討ち果たすから。逃げないように袂を抑えてろ」
「はい……は、はい。わかりました」
「おい、提灯を腰につけろ」
「はい」
「おい、ねえ。もう往来の人もいなくなったな」
「はいー。どうか勘弁していただけるならお願いしたいですが、私はこんなことは考えていませんでした」
「静かにしろ。照、山平。無礼千万なやつらめ。覚悟はできてるだろう?さっさとこちらに来い」
原文 (会話文抽出)
「大きに厄介になった…さア心配しなくも宜い、出なさい」
「はい…金や長々お世話になりました」
「それじゃア直ぐに遠い田舎へいらっしゃいますか、親切にあゝ仰しゃって下さるから、本当に敵を討ってお出でなさいよ」
「誠に面目次第もございません」
「口をきいてはいかん、さア/\」
「誠に何うも宜く御勘弁なすって」
「これ静かに致せ、両人を手討に致し他を騒がしては宜しくないから」
「へい…」
「人知れぬ処へ行って両人とも討果すから袂を押えて遁さぬように」
「へえ……へ宜しゅう」
「これ提灯を腰へさせ」
「へい」
「これ/\、もう往来も途切れたな」
「へえー何うぞ御勘弁の出来ます事なれば願いとう、私は斯う云う事とは心得ませんで」
「静に致せ、照、山平、不埓至極な奴、予て覚悟があろう、それへ直れ」