森鴎外 『伊沢蘭軒』 「元知郢国音難和、況復鳳雛毛有文」…

青空文庫現代語化 Home書名リスト森鴎外 『伊沢蘭軒』

GoogleのAI「Gemini」を使用して現代語化しました。 正しく現代語化されていない可能性もありますので、必ず原文をご確認ください。


青空文庫図書カード: 森鴎外 『伊沢蘭軒』

現代語化

「「昔から楚の国の言葉は難しいって言うけど、ましてや鳳凰の雛が文様があるなんて」
「「息子が字を書くのが上手い、まだ9歳なのに」
「「日本の霞は海とつながってて、神田の草木は城の雲を映し出す」
「「菅茶山先生が江戸にいるとき、ある日犬冢印南、今川槐庵、それに俺が一緒にお供して墨水舟で遊びました。先生が故郷に帰って10年経ちましたが、今年は犬冢さんと今川さんが亡くなりました。最近先生の詩集ができたので読んで、その詩に胸を打たれました」
「「船で柳を探して回って鶯の声を聞きながら。あの二人はもう死んでしまった。昔のことを語りたいのはあなただけ。黄薇の花が200里も連なってる」
「「感慨深い」

原文 (会話文抽出)

「元知郢国音難和、況復鳳雛毛有文」
「其男善書、甫九歳」
「竜土烟霞連海気、神田草樹映城雲」
「茶山菅先生之在江戸、一日犬冢印南、今川槐庵、及恬、同陪先生、為墨水舟遊、先生帰郷、十年於此、而今年犬冢今川倶逝、頃先生集刻成、至読其詩慨然」
「吟船尋柳更聴鶯。二客已為泉下行。往事欲談君只在。黄薇二百里余程。」
「感愴」

青空文庫現代語化 Home書名リスト森鴎外 『伊沢蘭軒』


青空文庫現代語化 Home リスト