GoogleのAI「Gemini」を使用して現代語化しました。
青空文庫図書カード: 夏目漱石 『行人』
現代語化
「なんだよ」
「もうお前に直接聞くのはやめるよ」
「そうっすか。そっちの方が兄ちゃんのためにも、お嫁さんのためにも、お父さんのためにもいいっしょ。いい旦那になれば、お嫁さんもいい奥さんになれるでしょ」
「このカス」
「お前は親父似で、世渡り上手かもしれないけど、人間関係はダメなやつだ。今さらお前から直接聞こうなんて思わねーよ。チャラ男め」
原文 (会話文抽出)
「二郎」
「何です」
「もうおれはお前に直の事について何も聞かないよ」
「そうですか。その方が兄さんのためにも嫂さんのためにも、また御父さんのためにも好いでしょう。善良な夫になって御上げなさい。そうすれば嫂さんだって善良な夫人でさあ」
「この馬鹿野郎」
「お前はお父さんの子だけあって、世渡りはおれより旨いかも知れないが、士人の交わりはできない男だ。なんで今になって直の事をお前の口などから聞こうとするものか。軽薄児め」