エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳『黄金虫』 「この枝をうんと先の方までゆくのは、おっか…

髱堤ゥコ譁�コォ迴セ莉」隱槫喧 Home �� 譖ク蜷阪Μ繧ケ繝� �� エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳『黄金虫』 「この枝をうんと先の方までゆくのは、おっか…縲� ��

GoogleのAI「Gemini」を使用して現代語化しました。 豁」縺励¥迴セ莉」隱槫喧縺輔l縺ヲ縺�↑縺�庄閭ス諤ァ繧ゅ≠繧翫∪縺吶�縺ァ縲∝ソ�★蜴滓枚繧偵#遒コ隱阪¥縺�縺輔>縲�


青空文庫図書カード: エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳『黄金虫』

現代語化

「この枝をもっと先まで行くのは、怖いですよ。ほとんどが枯れ枝です」
「枯れ枝だって? ジュピター」
「はい、旦那、枯れきってます――ほとんどダメです――この世からおさらばしてます」
「一体、どうしたらいいんだ?」
「どうするって!」
「家に帰って寝るんだ。さあさあ! ――その方が賢明だ。もう遅いし、それに、お前はあの約束を覚えてるだろう」
「ジュピター」
「俺の言うことが聞こえるか?」
「はい、ウィル旦那、はっきりと聞こえます」
「じゃあ、お前のナイフで木をよっくためして、ひどく腐ってるかどうか見ろ」
「腐ってますよ、旦那、やっぱり」
「だけど、そんなにひどく腐ってもいない。俺だけなら、枝のもう少し先まで行けそうだよ」
「お前だけならって! どういう意味だ?」
「いや、虫のことです。すごく重い虫がいてさ。それを先に落とせば、黒んぼ一人くらいの重さじゃ、枝は折れないと思います」
「この馬鹿野郎!」
「何でそんなくだらないことを言うんだ? そのカブトムシを落とした最後、お前の首をへし折ってやるぞ。ジュピター! 俺の言うことが聞こえるか?」
「聞こえますよ、旦那。かわいそうな黒んぼにそんな風に怒鳴らなくてもいいじゃないですか」
「よしよし! じゃあよく聞け! ――もしお前が、そのカブトムシを放さないで、危なくないと思うところまでその枝をずっと先の方へ行くなら、降りて来たらすぐ、一ドル銀貨をやるぞ」
「今行ってる所ですよ、ウィル旦那――ホントに」
「もうほとんど端っこだよ」
「端っこだって!」
「お前はその枝の端っこまで行ったと言うのか?」
「もうすぐ端っこですよ。旦那――わあ! びっくりしました! 木のここにあるの何ですか?」
「よしよし!」
「あれは何ですか?」
「あれは骸骨ですよ――誰かが木の上に自分の頭を置いていったんです、で、鳥がその肉を全部食べちゃったんです」
「骸骨だって! ――上等上等! ――それはどうして枝に結び付けてあるんですか? ――なんで止めてあるんですか?」
「なるほど、旦那。見てください。すごい不思議ですね――骸骨の中にでっかい釘があって、それで木にくっついてるんです」
「よし、ジュピター、俺の言う通りにするんだぞ――わかるか?」
「はい、旦那」
「じゃあ、よく気をつけろ! ――骸骨の左の目を見つけるんだ」
「ふうん! へえ! なるほど! でも、目なんて残ってないです」
「このばか野郎! お前は自分の右の手と左の手の区別がつくか?」
「はい、わかります――よくわかります――薪を割るのが左の手です」
「そうか! お前は左利きだったな。で、お前の左の目は、お前の左の手と同じ方向にあるんだ。ということは、骸骨の左の目というのは、元は左目のあったところでわかるだろう。見つけたか?」
「骸骨の左の目も骸骨の左の手と同じ方向にあるんですか? ――でも骸骨には手なんてありません――まあ、いいです! 今、左の目を見つけました――ここが左の目です! これをどうすればいいですか?」
「そこからカブトムシを通せ。紐の伸びるだけ伸ばせ――でも、しっかり紐を持ってはなさないようにするんだぞ」
「もうやりましたよ、ウィル旦那。この穴から虫を通すのは簡単なことですよ――下から見てください!」

原文 (会話文抽出)

「この枝をうんと先の方までゆくのは、おっかねえこっでがす。ずっと大概枯枝でがすよ」
「枯枝だと言うのかい? ジュピター」
「ええ、旦那、枯れきってまさ、――たしかに参ってますだ、――この世からおさらばしてますだ」
「こいつあいったい、どうしたらいいだろうなあ?」
「どうするって!」
「うちへ帰って寝るのさ。さあさあ! ――そのほうが利口だ。遅くもなるし、それに、君はあの約束を覚えてるだろう」
「ジュピター」
「おれの言うことが聞えるか?」
「ええ、ウィル旦那、はっきり聞えますだ」
「じゃあ、お前のナイフで木をよっくためして、ひどく腐ってるかどうか見ろ」
「腐ってますだ、旦那、やっぱし」
「だけど、そんなにひどく腐ってもいねえ。わっしだけなら、枝のもう少し先まで行けそうでがすよ、きっと」
「お前だけならって! そりゃあどういうことなんだ?」
「なあに、虫のこっでがすよ。とっても重てえ虫でさ。こいつを先に落せば、黒んぼ一人ぐれえの重さだけにゃあ、枝は折れますめえ」
「このいまいましい馬鹿野郎!」
「なんだってそんなくだらんことを言うんだ? その甲虫を落したが最後、お前のくびをへし折ってくれるぞ。こら、ジュピター! おれの言うことが聞えるか?」
「聞えますだ、旦那。かわいそうな黒んぼにそんなふうにどならなくてもようがすよ」
「よしよし! じゃあよく聞け! ――もしお前が、その甲虫を放さないで、危なくないと思うところまでその枝をずっと先の方へ行くなら、降りて来たらすぐ、一ドル銀貨をくれてやるぞ」
「いま行ってるところでがす、ウィル旦那、――ほんとに」
「もうおおかた端っこのとこでさ」
「端っこのところだって!」
「お前はその枝の端っこのところまで行ったと言うのか?」
「もうじき端っこでがすよ。旦那。――わあ! おったまげただ! 木の上のここんとこにあるのあなんだろう?」
「よしよし!」
「そりゃあなんだ?」
「なあに、髑髏でごぜえますよ。――誰か木の上に自分の頭を置いて行ったんで、鴉がその肉をみんなくらってしまったんでがす」
「髑髏だと言ったな! ――上等上等! ――それはどうして枝に結びつけてあるかい? ――なんでとめてあるかい?」
「なるほど、旦那。見やしょう。やあ、こりゃあたしかになんと不思議なこった。――髑髏のなかにゃでっけえ釘があって、それで木にくっついてますだ」
「よし、ジュピター、おれの言うとおりにするんだぞ。――わかるか?」
「ええ、旦那」
「じゃあ、よく気をつけろ! ――髑髏の左の眼を見つけるんだ」
「ふうん! へえ! ようがす! ええっと、眼なんてちっとも残っていねえんでがすが」
「このまぬけめが! お前は自分の右の手と左の手の区別を知ってるか?」
「ええ、そりゃあ知ってますだ、――よく知ってますだ、――わしが薪を割るのが左の手でがす」
「なるほど! お前は左ききだっけな。で、お前の左の眼は、お前の左の手と同じ方にあるんだぞ。とすると、お前にゃあ髑髏の左の眼が、というのはもと左の眼のあったところだが、わかるだろう。見つけたか?」
「髑髏の左の眼もやっぱり髑髏の左の手と同じ側にあるんでがすかい? ――でも髑髏にゃあ手なんてちっともねえだ。――なあに、かまわねえ! いま、左の眼を見つけましただ。――ここが左の眼だ! これをどうするんでがすかい?」
「そこから甲虫を通しておろすんだ。紐ののばせるだけな。――だが、気をつけてつかんでいる紐をはなさんようにするんだぞ」
「すっかりやりましただ、ウィル旦那。この穴から虫を通すなあわけのねえこっでさあ。――下から見てくだせえ!」

髱堤ゥコ譁�コォ迴セ莉」隱槫喧 Home �� 譖ク蜷阪Μ繧ケ繝� �� エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳『黄金虫』 「この枝をうんと先の方までゆくのは、おっか…縲� ��


青空文庫現代語化 Home リスト