http://www.uraken.net/rail/alltrain/uratetsu681.html
>雷鳥を直訳して「サンダーバード」なのであって、昔の某番組とは関係ない(多少、 >わざとひっかけてはいるみたいだが・・・)。正しい「雷鳥」の英訳は別に存在する。 えっ、違うの? 調べてみると、"ptarmigan" です。少し、賢くなりました。 関連: 日本の旅・鉄道見聞録 http://www.uraken.net/rail/index.html